俄羅斯外交部官方發言人瑪麗亞·扎哈羅娃(Maria Zakharova)針對德國駐俄羅斯大使亞歷山大·馮·蘭布斯多夫(Alexander Graf Lambsdorff)的離任,引用了俄羅斯作家布爾加科夫(Mikhail Bulgakov)小說《大師與瑪格麗特》中的一句話作為評論。

【譯按】扎哈羅娃引用的原句為「Он не заслужил света, он заслужил покой」(他不配得到光明,他只配得到安寧),出自《大師與瑪格麗特》結尾魔鬼沃蘭德對主角的判詞。以此暗諷離任大使「不配得到光明(榮譽)」。此為俄國外交部常見的文學典故式外交修辭。

據俄羅斯商業諮詢(RBC)及今日俄羅斯(RT)報導,扎哈羅娃在社群媒體上發布了這則引文,回應蘭布斯多夫結束其駐俄大使任期一事。Lenta.ru 則以「他不配得到光明」為標題報導此事。4家俄媒同時報導此一發言,但均未引述德國方面的回應。